Nederlands of Engels?

Fantastische fictie op schrift. Van Tolkien tot Aasimov.

Moderator: Beheerders

In welke taal lees jij je fantasy-boeken?

Engels
21
33%
Nederlands
26
41%
Geen voorkeur
16
25%
 
Totaal aantal stemmen: 63

Agravain
Beheerder
Berichten: 2514
Lid geworden op: 22 apr 2004 19:15
Locatie: Omgeving Goes
Contacteer:

Ongelezen bericht door Agravain » 07 jan 2005 22:04

Ook de tijd waarin je leeft bepaald of een taal mooi of niet mooi wordt gevonden.

Ten tijde van Goethe werd Duits over het algemeen als een romantische taal bestempeld, terwijl dat nu, na 2 wereldoorlogen als snauwerig wordt ervaren. Ten tijde van Napoleon, werd Frans (nu een van de romantische talen) juist militairistisch gevonden. Omdat Engels nu als internationale handelstaal wordt gezien door de meeste mensen (Fransen denken daar uiteraard weer heel anders over), wordt het denk ik ook over het algemeen als mooier, of beter ervaren.

Het punt is dat je een goede vertaling kunt hebben en een slechte vertaling, in mijn ogen is een goede vertaling naar het Nederlands niet slechter dan het buitenlandstalige origineel.

Volgens mij worden fantasy boeken niet per definitie door fantasy liefhebbers vertaald, de vertalers zien het gewoon als werk, hoe eerder af hoe blijer de baas is. Dit komt de kwaliteit van vertalingen denk ik niet ten goede.

~ Agravaìn ~

whitedragon
Kosmonaut
Berichten: 772
Lid geworden op: 30 jan 2004 10:41
Locatie: Vriezenveen

Ongelezen bericht door whitedragon » 09 jan 2005 16:35

Ik heb 1 deel van Rad des tijds in het Engels gelezen en de rest in het Nederlands, maar ik heb het verschil niet echt gemerkt. Ja het Nederlands is wat versimpeld maar of dat nou zo erg is...

Ik lees het liefst toch in het Nederlands, want hoeveel teksten ik ook in het Engels heb gelezen en hoe vaak ik zelfs nadenk in het Engels, Nederlands verwerk ik toch sneller.

Waar ik wel benieuwd naar ben is in hoeverre vertalers de stijl van de originele schrijver overnemen. Ik hoor vaak van mensen die alleen in het Nederlands lezen dat ze een schrijver zo geweldig vinden en zijn of haar stijl goed vinden, maar dat kan je toch niet weten als je alleen de vertaling leest? De stijl kan in het Nederlands wel compleet anders zijn. Lijkt me trouwens vreselijk moeilijk, een boek vertalen en dan ook nog rekening houden met de stijl.. Poeh, zie het mezelf nog niet doen.

Phedre
Kosmonaut
Berichten: 808
Lid geworden op: 29 jan 2004 12:19
Locatie: In my mind...
Contacteer:

Ongelezen bericht door Phedre » 09 jan 2005 22:22

Een goede vertaler houdt zijn vertaling het dichtst bij de stijl van het origineel. Simpelweg woorden vertalen en zinnen maken is het niet. Het lijkt mij ook niet echt iets voor mij, ik ben veel te ongeduldig voor zoiets...:-)

aphrael
Sterrenschipper
Berichten: 1328
Lid geworden op: 09 okt 2004 14:12
Locatie: Rotterdam
Contacteer:

Ongelezen bericht door aphrael » 10 jan 2005 13:22

Ik heb voor een bevriende uitgever wel eens wat vertaald uit het engels en ondanks het feit dat mijn engels heel goed is vond ik dat toch echt moeilijk. De sfeer uit een boek is ook heel belangrijk en iedereen ziet zinnen op zijn/haar eigen manier. Het is inderdaad niet simpelweg zinnetjes vertalen, je moet ook rekening houden met de context van het verhaal en de zinnen daarin. Heel lastig maar wel leuk om te doen.

bussard
Toerist
Berichten: 11
Lid geworden op: 04 feb 2005 18:03
Locatie: de beboste heuvels

Ongelezen bericht door bussard » 14 feb 2005 23:32

Is het iemand wel eens opgevallen dat het woordenboek Engels Nederlands een stuk dunner is dan het boek Nederlands Engels? Er zijn dus veel meer woorden in het Nederlands die in het Engels vertaald moeten worden dan andersom. Ik vond dat heel raar en dacht dat het aan de nederlandse uitgevers lag, maar ook de digitale bestanden van online woordenboeken op Amerikaanse sites zijn groter voor Nederlands dan voor Engels.

Als een boek niet goed vertaald is, dan ligt dat dus niet aan het houterige of zo van onze taal, maar aan de beperkte beheersing ervan van de vertaler.

Ik denk echter wel dat Nederlanders over het algemeen gecharmeerd zijn van het Engels omdat Engels misschien een meer romantische klank heeft. Maar dat kan ook komen doordat we al vele jaren liedjes in het Engels horen. Hoewel, Nederlandse zangers en groepen hebben toch ook prachtige teksten?

En als je fluistert in het Nederlands is dat beter te verstaan dan wanneer je whispert in English. ;)

Lasmes
Kosmonaut
Berichten: 717
Lid geworden op: 12 nov 2004 00:28
Locatie: Rosmalen

Ongelezen bericht door Lasmes » 06 feb 2007 21:27

Ik lees het liefst in het Nederlands. Ik ben erg slecht in engels. Spreken en vooral luisteren in het engels lukt me beter dan lezen of schrijven. waar ik in het Nederlands een uur over doe doe ik in het engels een dag over. Dus... Voor mij Nederlands.

after_eden
Eeuwentemmer
Berichten: 2329
Lid geworden op: 25 apr 2005 18:04

Ongelezen bericht door after_eden » 06 feb 2007 21:49

Ik lees alles in het Nederlands omdat ik gewoon de Engelse dingen niet goed kan begrijpen. Dat is heel erg lastig in mijn vakgebied. Ik had vorig jaar dan ook een cursus die geheel in het Engels was. Met als gevolg dat je er veel meer tijd in moet steken als dan dat het gewoon Nederlands was geweest.

ellena
Groentje
Berichten: 9
Lid geworden op: 05 feb 2007 18:04
Locatie: Den Haag

Ongelezen bericht door ellena » 07 feb 2007 17:41

Ik lees meestal in het Nederlands, maar ga nu toch ook wel vaker naar Engelse boeken kijken. Omdat het zoveel geld scheelt. Inderdaad De Kushiels belachelijk duur in het Nederlands. En Elantris, heel goed boek maar ook zo duur in Nederland en goed te doen in het Engels dus schakel al steeds vaker over.

ghalomandron
Toerist
Berichten: 38
Lid geworden op: 14 nov 2006 18:39

Ongelezen bericht door ghalomandron » 12 feb 2007 19:55

Ik heb op Nederlands gestemd. Waarom? Het is vrij duidelijk dat mijn Engels te kort schiet. Ik heb trouwens geen zin om een boek te lezen met een woordenboek naast mij, zou saai worden na een tijd. Wat ik trouwens in een andere taal lees, blijft ook niet goed hangen bij mij.

Skifreak
Avonturier
Berichten: 115
Lid geworden op: 30 nov 2005 17:42
Locatie: Uithoorn

Ongelezen bericht door Skifreak » 13 feb 2007 15:34

Ik lees eigenlijk altijd in het Nederlands. Ik kan het wel in het Engels, maar dan gaat het een stuk trager en begrijp ik veel grapjes en woordspelingen niet.
Ik ben wel van plan om alle Harry Potter-boeken binnenkort in het Engels te gaan lezen, ik heb geen zin om te wachten tot deel 7 in het Nederlands uitkomt, maar ja, dan moet ik alle namen toch wel een beetje in het Engels weten. Ik heb ook een boek voor mijn verjaardag gekregen wat Engels is, dus ik heb genoeg om te oefenen ;) .

neffalathiel
Sterrenschipper
Berichten: 1428
Lid geworden op: 29 jan 2004 16:22
Locatie: Ter Aar
Contacteer:

Ongelezen bericht door neffalathiel » 13 feb 2007 16:20

Als student Engels ben ik het toch wel aan m'n stand verplicht om te zeggen: "Engels! Dûh!" Ik ben heel erg voor Engels, meestal omdat ik de vertalingen krom vind in het Nederlands. Daarnaast ben ik begonnen met fantasy lezen in het Engels en ben ik er gewoon nooit meer mee opgehouden!

En het is inderdaad best wel goedkoper, vaak ook omdat Nederlandse uitgeverijen het verdommen om de boeken ook op pocket-formaat uit te geven. Met de grote paperbacks of de hardcovers komen ze namelijk goed uit de kosten, met de pockets is het aanpoten geblazen om daarmee de kosten er uit te halen.

Phedre
Kosmonaut
Berichten: 808
Lid geworden op: 29 jan 2004 12:19
Locatie: In my mind...
Contacteer:

Ongelezen bericht door Phedre » 14 feb 2007 20:09

neffalathiel schreef:En het is inderdaad best wel goedkoper, vaak ook omdat Nederlandse uitgeverijen het verdommen om de boeken ook op pocket-formaat uit te geven. Met de grote paperbacks of de hardcovers komen ze namelijk goed uit de kosten, met de pockets is het aanpoten geblazen om daarmee de kosten er uit te halen.
Hmm, dat vind ik iets te simpel gebracht. NL is een enorm klein taalgebied. Als een nederlandse uitgever een manuscript aan moet kopen, de vertaling moet betalen en dan alleen de inkomsten uit een pocketje kan trekken, zijn ze echt na 3 boekies failliet. Engelse pockets zijn er inderdaad ten overvloede, maar veel auteurs gaan als ze bekender worden naar een hc (hardcover) of tp (trade paperback, grote paperback) status. Sommige komen direct op mmp (mass market paperback)uit, maar hun loon zal ook niet zo hoog liggen, worden ze beroemder, dan gaan ze stapjes omhoog, maar dan hebben ze zich al bewezen met verkoopcijfers. Met andere woorden: dat wat engelse uitgevers doen, kunnen nederlandse uitgevers simpelweg niet, niet met ons kleine taalgebied en de nog kleinere doelgroep. Er komt zo heel af en toe wat uit op pocketgebied in sff, Tad Williams, Maryson, Weis & Hickman, Brooks komt eraan, Marillier. Alleen de vette namen krijgen hier een pocketje, iets anders zit er niet in. Jammer, maar 't is niet anders.

Je zou denken dat een nederlandse uitgever na een hc of tp wel later een pocketje kan uitgeven, van meer auteurs dan alleen die vette, maar ik denk niet dat ze daar veel mee opschieten. Volgens mij liggen de verkopen van pockets op sff gebied vrij laag, omdat er al heel veel verzadiging van de markt op treedt na die eerste hc/tp. Ik verkoop meer hc en grote paperbacks dan pockets. Die pockets kan ik over het algemeen na een tijdje de uitverkoop inschoppen. Het is absoluut niet mogelijk om de pockets die leverbaar zijn op voorraad te houden, want ze verkopen niet. Het enige wat ik wel eens bij kan bestellen is de Marillier 7-wateren box met 3 pockets (de losse pockets willen ook niet) en de Maryson-pockets, alhoewel die ook eeuwen hebben stilgelegen.

Nja, anyway, ik denk ook niet dat mijn betoog helemaal gesloten is, maar dat was mijn inbreng..:-) Enne, ik lees ook enkel engels.

Minnie
Beheerder
Berichten: 1667
Lid geworden op: 25 mar 2007 21:41
Locatie: Lede (België)

Ongelezen bericht door Minnie » 25 mar 2007 22:01

Ik lees alles in het nederlands. Vind het te inspannend om engels te lezen, ook begrijp ik niet genoeg van de engelse taal om dan alles goed te verstaan. Wil nog altijd mij ontspannen met een boek, en ik vrees dat het een te grote inspanning zou worden in het engels. Dus is het misschien een beetje uit luiheid dat ik in het nederlands lees (nu ben ik aan het drammen zeker :)).

neffalathiel
Sterrenschipper
Berichten: 1428
Lid geworden op: 29 jan 2004 16:22
Locatie: Ter Aar
Contacteer:

Ongelezen bericht door neffalathiel » 26 mar 2007 14:40

Phedre schreef:
neffalathiel schreef:En het is inderdaad best wel goedkoper, vaak ook omdat Nederlandse uitgeverijen het verdommen om de boeken ook op pocket-formaat uit te geven. Met de grote paperbacks of de hardcovers komen ze namelijk goed uit de kosten, met de pockets is het aanpoten geblazen om daarmee de kosten er uit te halen.
Hmm, dat vind ik iets te simpel gebracht. NL is een enorm klein taalgebied. Als een nederlandse uitgever een manuscript aan moet kopen, de vertaling moet betalen en dan alleen de inkomsten uit een pocketje kan trekken, zijn ze echt na 3 boekies failliet. Engelse pockets zijn er inderdaad ten overvloede, maar veel auteurs gaan als ze bekender worden naar een hc (hardcover) of tp (trade paperback, grote paperback) status. Sommige komen direct op mmp (mass market paperback)uit, maar hun loon zal ook niet zo hoog liggen, worden ze beroemder, dan gaan ze stapjes omhoog, maar dan hebben ze zich al bewezen met verkoopcijfers. Met andere woorden: dat wat engelse uitgevers doen, kunnen nederlandse uitgevers simpelweg niet, niet met ons kleine taalgebied en de nog kleinere doelgroep. Er komt zo heel af en toe wat uit op pocketgebied in sff, Tad Williams, Maryson, Weis & Hickman, Brooks komt eraan, Marillier. Alleen de vette namen krijgen hier een pocketje, iets anders zit er niet in. Jammer, maar 't is niet anders.
Nou, als Nederlandse uitgevers het wel kunnen durven ze het vaak gewoon niet aan hoor... Maar wat jij zei, zei ik ook wel, alleen simpeler ;)

Andreoden
Ontdekkingsreiziger
Berichten: 333
Lid geworden op: 12 nov 2007 21:32
Locatie: In Kimeg
Contacteer:

Ongelezen bericht door Andreoden » 18 nov 2007 12:24

Ik heb eigenlijk nog maar een keer een Engelstalig boek proberen lezen. In de ban van de ring Deel 2 en dat viel vierkant tegen. Na 2 bladzijden heb ik het opgegeven. Gelukkig heeft mijn vader de volledige reeks daarna in één Nederlands boek gekocht 1400 pagina's :) bijbel-papier. Echt een juweeltje.

Daarna heb ik het nooit meer gewaagd om een engels boek te lezen.
Voorkeur: Nederlands dus . :)

Plaats reactie