Nederlands of Engels?

Fantastische fictie op schrift. Van Tolkien tot Aasimov.

Moderator: Beheerders

In welke taal lees jij je fantasy-boeken?

Engels
21
33%
Nederlands
26
41%
Geen voorkeur
16
25%
 
Totaal aantal stemmen: 63

Gebruikersavatar
Midwinter
Eigenaar
Berichten: 4707
Lid geworden op: 02 jan 2004 14:50
Locatie: Utrecht
Contacteer:

Ongelezen bericht door Midwinter » 11 nov 2004 17:31

Gwywen schreef:Ja, daar heb je een punt, Midwinter. Een vertaling valt of staat met wat de vertaler ervan bakt.
Zo vind ik de Nederlandse versie van het Rad des Tijds werkelijk afschuwelijk ongeïnspireerd...
Dat hoor ik wel vaker en daarom weiger ik ook gewoon om een Engelstalige Jordan open te slaan. Ik heb namelijk bijna alle boeken in het Nederlands op de plank staan... Zolang ik alleen de vertaling ken, blijf ik daar heel tevreden mee. :P

glamdring
Kosmonaut
Berichten: 908
Lid geworden op: 25 feb 2004 18:49
Locatie: Halen
Contacteer:

Ongelezen bericht door glamdring » 11 nov 2004 17:37

Ik lees meestal gewoon in het Nederlands. Is voor mij veel gemakkelijker en sneller, en ik ken ook niet alle engelse woorden (zoals Grim niet wist hoe Abbyss te vertalen: het is trouwens kerker, diepte, krocht,... :lol: )

Enkel als de boeken niet in het nederlands zijn vertaald lees ik ze in het engels. De laatste van harry potter was er dara bijvoorbeeld eentje van, of de nieuwe van David B. Coe.

Het enige echt vervelende aan vertalingen vind ik het veranderen van de namen én van de Humor, hoewel bijvoorbeeld Max Schuchart (lotr en alle tolkien dingen) toch vaak een leuke vertaling weet neer te zetten.

Ik houd het maar bij Nederlands, Engels spaar ik voor films... ;)

Grimreaper
Eeuwentemmer
Berichten: 2475
Lid geworden op: 06 sep 2004 18:33
Locatie: Zevenbergen
Contacteer:

Ongelezen bericht door Grimreaper » 11 nov 2004 18:06

Midwinter schreef: Wat dacht je van: 'een verdorven schepsel uit de diepste krochten van de zevende hel'? Ik bedoel: er is best iets van te maken. :)
Dat is inderdaad een mooier klinkende zin, maar kan het in mijn ogen nog steeds niet halen bij de Engelse.

@glamdring
Tsja de vertaling van elk Engels woord ken ik niet maar weet altijd wel wat de woorden betekennen en dat is voor mij meer als voldoende, in Nederlands klinkt het dan toch vast niet :P

Esk
Fortuinzoeker
Berichten: 70
Lid geworden op: 15 sep 2004 20:01
Locatie: In de buurt van 's-Hertogenbosch
Contacteer:

Ongelezen bericht door Esk » 19 nov 2004 08:46

De laatste maanden gaat mijn voorkeur erg uit naar Engels. Allereerst het kostenaspect: pockets in het engels zijn aanmerkelijk goedkoper. Nog veel belangrijker: boeken voelen gewoon heel anders in de taal waarin ze geschreven zijn. Ik krijg een veel beter gevoel bij de sfeer die de schrijver heeft proberen te beschrijven. Overigens zijn er ook veel goede nederlandse vertalingen hoor.
Het is me wel opgevallen dat veel mensen liever nederlands lezen omdat het sneller gaat, maar volgens mij komt die snelheid vanzelf als je veel in het engels leest.
In het begin duurde mijn pockets van Terry Pratchett in het engels twee, drie keer zo lang als de nederlandse versie. Da's een reden waarom ik met engels lezen begonnen ben! Maar nu gaan ze even snel...

Esk

Viconia
Kosmonaut
Berichten: 926
Lid geworden op: 17 okt 2004 13:40
Locatie: Brussel (BE)

Ongelezen bericht door Viconia » 19 nov 2004 14:09

Ik heb eigenlijk geen voorkeur.
Het eerste fantasyboek wat ik gelezen hebt was Magiër van Raymond E. Feist. Vervolgens heb ik dus al zijn boeken in het Nederlands aangeschaft en zodoende kan ik zeggen dat er maar weinig mis is met die Nederlandse vertalingen. Ook de boeken van Frank Herbert, David Eddings, Tad Williams en Robert Jordan heb ik allemaal in het Nederlands gelezen.
Ik heb echter ook al een hoop boeken in het Engels gelezen. Dat begon met de serie van Terry Goodkind, daarna ben ik al vrij snel begonnen in de Engelse versies van de boeken van R.A. Salvatore, Ian Irvine, Jacqueline Carey en Robin Hobb.
Als er nu bijvoorbeeld weer een nieuw boek van Feist op de markt zou komen, zou ik gewoon geduldig op de Nederlandse vertaling wachten, maar de boeken van Ian Irvine zal ik gewoon altijd in het Engels aanschaffen.
Ik lees iets meer Nederlandse dan Engelse boeken, maar om nu echt van een voorkeur te spreken is wat overdreven.
Laatst gewijzigd door Viconia op 04 jan 2008 14:47, 1 keer totaal gewijzigd.

Dolenthoniel
Opperkiwi
Berichten: 1337
Lid geworden op: 29 jan 2004 16:10
Locatie: Wierden
Contacteer:

Ongelezen bericht door Dolenthoniel » 19 nov 2004 19:35

Ik lees boeken toch het liefst in het Nederlands. Ik denk dat de meeste van jullie mijn reden al wel weten, en dat is heel simpel... Ik kan nou eenmaal niet zo goed engels. Ik zit nu in de 2de, en moet nog een hoop leren op dat gebied :)

Gebruikersavatar
Midwinter
Eigenaar
Berichten: 4707
Lid geworden op: 02 jan 2004 14:50
Locatie: Utrecht
Contacteer:

Ongelezen bericht door Midwinter » 17 dec 2004 13:08

Esk schreef:Het is me wel opgevallen dat veel mensen liever nederlands lezen omdat het sneller gaat, maar volgens mij komt die snelheid vanzelf als je veel in het engels leest.
Die leessnelheid zal vanzelf toenemen, maar je moet er wel heel wat moeite voor doen. Voor mij is het gewoon teveel moeite voor een naar mijn idee maar miniem betere leeservaring. En nogmaals: hoe merk je het verschil tussen het origineel en de vertaling als je alleen bekend bent met het laatste? :)

Overigens zie ik de laatste tijd ook meer perspectieven voor origineel Nederlandstalige fantasy. Dat is natuurlijk het meest ideaal. :)
In het begin duurde mijn pockets van Terry Pratchett in het engels twee, drie keer zo lang als de nederlandse versie. Da's een reden waarom ik met engels lezen begonnen ben!
Pratchett vind ik een geval apart. Hij speelt ontzettend veel met taal en die woordgrappen lijken me bijzonder moeilijk te vertalen. Ik heb één van zijn boeken (Zieltonen) in het Nederlands gelezen en er staat een Engelstalige in de kast. Pratchett komt in het Engels volgens mij veel beter tot zijn recht, maar ik denk dat dat vooral ligt aan het speciale karakter van zijn boeken.

Gaia
Ontdekkingsreiziger
Berichten: 309
Lid geworden op: 03 feb 2004 11:22

Ongelezen bericht door Gaia » 17 dec 2004 13:31

Midwinter schreef:Die leessnelheid zal vanzelf toenemen, maar je moet er wel heel wat moeite voor doen. Voor mij is het gewoon teveel moeite voor een naar mijn idee maar miniem betere leeservaring. En nogmaals: hoe merk je het verschil tussen het origineel en de vertaling als je alleen bekend bent met het laatste? :)
Ik ben er 1 keer flink over gestruikeld, toen ik in een vertaald boek van Stephen King of Dean Koontz een uitspraak a la "te zijn of niet te zijn, dat was de vraag" las. Ik kon in mijn hoofd de hele constructie van de zin in het Engels horen.

Sindsdien heb ik een nog grotere voorkeur voor de Engelse boeken in de Engelse taal dan ik toch al had. Mijn leessnelheid verschilt namelijk al een goed aantal jaar helemaal niet meer tussen de twee talen. Verder lees ik voor mijn studie bijna alleen maar Engelse boeken en artikelen...

Geef mij maar Engels!

Inwinyáre Aranel
Ontdekkingsreiziger
Berichten: 221
Lid geworden op: 01 okt 2004 19:59
Locatie: *In the middle of nowhere*

Ongelezen bericht door Inwinyáre Aranel » 17 dec 2004 15:04

Ik lees boeken meestal in het Nederlands, maar liever in het Engels. En het Engels neemt toe, dus heb ik dat maar gestemd. Ik schaf inmiddels zoveel mogelijk boeken in het Engels aan. Ik vind het Engels een mooiere taal dan het Nederlands, vloeiender, veelzeggender. Bovendien is de originele taal in veel fantasy Engels, en dus komt het boek daarin beter tot zijn recht. Ik merk dat heel erg bij de titel van boek 10 van Jordan: 'Crossroads of Twilight' wordt 'Viersprong in de Schemer'. Dan weet ik wel wat ik mooier vind!
Ook ik merk dat ik Engelse boeken langzamer lees, (daarom ben ik op dit moment maar weer overgestapt op Nederlands, want de meeste tijd zit ik achter de computer en dan kan ik in de overblijvende tijd toch nog wat verder lezen) maar wanneer ik straks verplicht Engelse leerboeken moet gaan lezen zal dat wel toenemen. >.< Ach, het is net als met het type-diploma: even doorbijten en dan ontzettend blij zijn dat je het kunt!

Aisling
Ontdekkingsreiziger
Berichten: 231
Lid geworden op: 29 dec 2004 22:08
Contacteer:

Ongelezen bericht door Aisling » 05 jan 2005 10:59

Ik lees ze in het Nederlands, omdat ik niet echt veel snap van Engels ben er altijd slecht daarin geweest, maar als er bijvoorbeeld een boek uit is en de Nederlandse vertaling is er nog niet dan lees ik ze wel in het Engels.

Groetjes van Aisling.

Gebruikersavatar
Midwinter
Eigenaar
Berichten: 4707
Lid geworden op: 02 jan 2004 14:50
Locatie: Utrecht
Contacteer:

Ongelezen bericht door Midwinter » 06 jan 2005 17:14

Ik merk dat heel erg bij de titel van boek 10 van Jordan: 'Crossroads of Twilight' wordt 'Viersprong in de Schemer'. Dan weet ik wel wat ik mooier vind!
Ik begeef me nu een beetje op glad ijs, maar ik vraag me wel eens af waarom schijnbaar zoveel mensen deze mening delen. Klinkt een titel in het Engels echt per definitie beter dan in het Nederlands? Misschien is taal te ongrijpbaar om hier iets over te zeggen, maar ik vind het toch... apart... dat zoveel mensen de voorkeur geven aan een taal die ze misschien maar half begrijpen en hun moedertaal afdoen als 'niet mooi'.
Laatst gewijzigd door Midwinter op 07 jan 2005 00:22, 1 keer totaal gewijzigd.

Phedre
Kosmonaut
Berichten: 808
Lid geworden op: 29 jan 2004 12:19
Locatie: In my mind...
Contacteer:

Ongelezen bericht door Phedre » 06 jan 2005 23:44

Ik vind Nederlands ook een minder mooie taal dan het engels. Althans, vaak. Nederlands komt vaak wat houterig en plat over. Terwijl engels vloeiend is en meer tot de verbeelding spreekt. Ik vind bepaalde andere talen ook mooi, russisch, frans. Misschien is het omdat elk nederlands woord echt een eind heeft. Er zijn geen woorden die in elkaar overvloeien, zodat de taal wat staccato wordt. Tenzij je een Twentenaar bent natuurlijk, dan spreek je je hele verhaal als 1 woord uit...:-)

Christine
Kind van de kosmos
Berichten: 1786
Lid geworden op: 14 jun 2004 19:35
Locatie: Amsterdam
Contacteer:

Ongelezen bericht door Christine » 07 jan 2005 00:16

Midwinter schreef:
Ik merk dat heel erg bij de titel van boek 10 van Jordan: 'Crossroads of Twilight' wordt 'Viersprong in de Schemer'. Dan weet ik wel wat ik mooier vind!
Ik begeef me nu een beetje op glad ijs, maar ik vraag me wel eens af waarom schijnbaar zoveel mensen deze mening delen. Klinkt een titel in het Engels echt per definitie beter dan in het Engels? Misschien is taal te ongrijpbaar om hier iets over te zeggen, maar ik vind het toch... apart... dat zoveel mensen de voorkeur geven aan een taal die ze misschien maar half begrijpen en hun moedertaal afdoen als 'niet mooi'.

Ik ben het hier gedeeltelijk met je eens. Het speelt inderdaad een beetje in je hoofd, dat je een andere taal vaak mooier vind klinken dan je moeders taal. Maar ik moet toch even kwijt dat het Nederlands eigenlijk een boerse verbastering van het Duits is. In Duitsland zeggen ze "Nein", op het platteland zeggen ze "Nee". Dus toch een eh, lompe taal eigenlijk, als ik het zo mag zeggen. Zelf vind ik Engels vaak ook mooier en poëtischer, maar dat zit gewoon tussen mijn oren.

- Christine -

Gebruikersavatar
Midwinter
Eigenaar
Berichten: 4707
Lid geworden op: 02 jan 2004 14:50
Locatie: Utrecht
Contacteer:

Ongelezen bericht door Midwinter » 07 jan 2005 00:33

In Duitsland zeggen ze "Nein", op het platteland zeggen ze "Nee". Dus toch een eh, lompe taal eigenlijk, als ik het zo mag zeggen.
Maken die gelijkenissen met de taal/dialect die in sommige streken van het Duitse platteland worden gesproken het Nederlands dan tot een lompe taal? Of vat ik het gewoon wat te 'lomp' op? :) Of misschien zit dat ook gewoon tussen de oren.
Tenzij je een Twentenaar bent natuurlijk, dan spreek je je hele verhaal als 1 woord uit...
Volgens die theorie is het Twents dus één van 's werelds mooiste talen. WooHoo, jammer genoeg spreek ik het niet (ik heb zelfs de grootste moeite het te verstaan :P). Wat je verder zegt klinkt wel logisch. Om het op zijn oer-Hollands te zeggen: it makes some sense. :)

caelis
Ontdekkingsreiziger
Berichten: 273
Lid geworden op: 08 nov 2004 13:30
Locatie: Leeuwarden

Ongelezen bericht door caelis » 07 jan 2005 14:11

Goh..
Het gaat nu om het feit of Nederlands een mooi taal is of niet...

Over het lezen in Nederlands of Engels: Ik lees zelf eigenlijk altijd in het Nederlands. Denk dat dat gemakzucht als oorzaak heeft. Lezen doe ik ter ontspanning en ik vind het niet super ontspannend als ik zo nu en dan het woordenboek erop na moet slaan..
Daarnaast wil ik zeker wel boeken in het Engels gaan lezen(als de tijd het toe laat), omdat een vertaler wel eens de tekst wil verkrachten, geen voorbeelden maar ik vergelijk het met ondertiteling.

Over het Nederlands zelf... Het is mijn moeder taal waarin ik me het beste kan uitdrukken..Vandaar dat ik het niet een lelijke taal vind(dat wil niet zeggen dat er geen mooiere talen zijn), het is ons land eigen..Daarnaast, oud-Nederlands vind ik zeker wel wat hebben...
Daarom ben ik ook tegen de barbarismen die in grote getalen zijn ingeslopen...
Deze barbarismen maken onze taal alleen maar minder mooi...
Zo vinden de meeste mensen over het algemeen Spaans een mooie taal. Maar een vriend van mij die oorspronkelijk uit Mexico kwam praatte Spaans met woorden als tosti of koelkast tussendoor..
Dit soort dingen maken geen enkele taal mooier...

Nog even over die 'boerse verbastering' van het Duits.. Christine over hoelang geleden praten we dan??
Want op die manier zou je ook kunnen zeggen dat de Romaans talen(de 'mooie talen) ook allemaal boerse verbasteringen zijn van het Latijn

Plaats reactie